Xin chào, tôi là Thầy Min.
Tôi là người Hàn Quốc, sinh ra và lớn lên tại Busan, và đã sống gần như cả cuộc đời mình ở nơi đây. Suốt những năm tháng dài ấy, tôi đã chứng kiến Busan đổi thay, cũng như chứng kiến ngày càng nhiều người tìm đến thành phố này.

[Busan, nơi tôi đang sống]
Ở Busan có rất nhiều người Việt đang làm việc và học tập tại Hàn Quốc. Tại nơi làm việc, trên đường phố, trong các cửa hàng — mỗi ngày tôi đều gặp họ. Nhìn các bạn sống từng ngày, đối mặt với tiếng Hàn và văn hóa Hàn Quốc nơi đất khách, tôi đã nghĩ: giá như một người đã sống lâu năm ở Hàn Quốc như tôi có thể giúp truyền tải về Hàn Quốc một cách đúng đắn cho họ, thì tốt biết bao.
Ngày càng có nhiều người Việt muốn học tiếng Hàn, nhưng lại có rất ít tài liệu giải thích về Hàn Quốc theo cách gần gũi với người Việt. Phần lớn giáo trình đều phải đi qua tiếng Anh, hoặc chỉ bảo bạn “học thuộc” văn hóa Hàn Quốc. Nhưng ngôn ngữ chỉ trở nên tự nhiên khi ta hiểu được nền văn hóa đằng sau nó.
Vì vậy, tôi muốn giải thích từng cách diễn đạt trong tiếng Hàn bằng cách liên hệ với văn hóa Việt Nam. Ví dụ, kính ngữ trong tiếng Hàn rất giống với cách người Việt phân biệt anh, chị, em tùy theo tuổi tác. Bắc một cây cầu nối văn hóa giữa hai đất nước — đó chính là điều trang web này hướng tới.
Tôi xin thành thật chia sẻ: tôi vẫn chưa giỏi tiếng Việt. Vì thế, đây không phải là nơi tôi “dạy” như thể tôi biết tất cả, mà giống một nơi chúng ta cùng nhau học hỏi ngôn ngữ và văn hóa của nhau hơn. Nếu có chỗ nào chưa đúng, xin hãy để lại bình luận cho tôi biết.
Gửi đến những người Việt tôi gặp ở Busan, và tất cả những ai đang hướng về Hàn Quốc — tôi hy vọng trang web nhỏ bé này sẽ góp một phần nhỏ cho các bạn.
— Thầy Min